2a. Feria de Empleos – Bienestar, Cuidadores de Ancianos y Enfermería

2014年9月23日 四日市市で「福祉・介護の就職フェア」開催

2014/09/10 Wednesday Seminarios y Eventos

2a. Feria de Empleos – Bienestar, Cuidadores de Ancianos y Enfermería

Feria de empleos a todas las personas y estudiantes interesadas en trabajar en las área de bienestar, cuidador de ancianos y enfermería.

 

Contenido:   

  • Asesoramiento en la búsqueda de empleo (entrevista individual)
  • Consejos sobre el area de bienestar en general
  • Consejos del Hello Work
  • Consejos de la Fundación Bienestar
  • Registro en la búsqueda de empleo en el Centro de Recursos Humanos del Área de Bienestar
  • Consejos de educación a niños

 

Fecha: 23 de septiembre de 2014 (martes – feriado)

Hora: 13:00~15:00 (Recepción desde 12:30)

Local: Mie-ken Yokkaichi-shi Bunka Kaikan Tenjito

(〒510-0075 Mie-ken Yokkaichi-shi Yasujima 2-5-3)

Precio: Gratuito

 

El Seminario de Ayuda a la Búsqueda de Empleos será realizado en el mismo día (10:30 ~12:00). Para más informaciones sobre las formas de inscripción y el contenido, vea el link

abajo (solamente en japonés):

http://www.miewel-1.com/jinzai//up_file/news/304/就活応援セミナー2014ー両面.pdf

 

Contacto:

Shakai Fukushi Hōjin Mie-ken Shakai Fukushi Kyōgikai Mie-ken Fukushi Jinzai Center (Centro de Recursos Humanos del Consejo de Bienestar Social de la Provincia de Mie)

Tel: 059-227-5160 Fax: 059-222-0170

http://www.miewel-1.com/jinzai/index.html

 

panfleto

Significado de los Avisos de alertas de terremoto y tsunami

2014/09/10 Wednesday Seminarios y Eventos

[防災講座] 地震や津波に関する情報の意味

Image1En las cercanías de la península de Japón, las placas continentales (Placa de Eurasia) y oceánicas (placa del Océano Pacífico y del Mar de las Filipinas) se empujan debido al movimiento de las capas subterráneas. En consecuencia de eso, cuando la energía acumulada durante muchos años sobrepasa el límite, la capa rocosa se rompe, provocado un desplazamiento. A esto llamamos terremoto.

Al ocurrir un terremoto en el suelo oceánico, pueden surgir también maremotos (tsunami).

Aunque el tsunami tenga algunas decenas de centímetros, corre el riesgo de ser arrastrado por la ola y hasta incluso perder la vida.

Cuando esté en una playa o en un área con el terreno bajo y sienta un temblor, o vea o escuche el alerta o advertencia de tsunami, es importante refugiarse inmediatamente a un local alto.

Transmisión de informaciones a través de los medios de comunicación

Después de suceder un terremoto, las empresas de comunicación (televisión, radio, internet, etc) comienzan a transmitir informaciones sobre el terremoto. Como la mayoría de las informaciones son pasadas en japonés, es muy importante entender estos avisos correctamente para no haber pánico.

Informaciones sobre terremotoImage5

Las TVs y otros medios acostumbran informar el epicentro, la magnitud y la profundidad relativas al terremoto ocurrido, además de la intensidad sísmica. Al ver estas informaciones busque entender correctamente y tome las medidas apropiadas. Caso se sienta inseguro en su casa busque un refugio, pero tenga cuidado con los temblores secundarios (réplicas).

Informaciones sobre tsunami

Cuando el terremoto ocurre en suelo oceánico, es posible ocurrir el tsunami. Y si hay riesgo de ocurrir un desastre natural debido al tsunami, la Agencia de Meteorología de Japón divulgará en un plazo de aproximadamente 3 minutos después de ocurrir el terremoto, advertencia de tsunami, alerta de tsunami o alertas de tsunami fuerte. En seguida serán divulgadas las informaciones sobre la “previsión del tamaño del tsunami”, “horario previsto para la llegada del tsunami”, entre otras.

Image4Diferencia entre alerta de tsunami, advertencia de tsunami y actitudes adecuadas a ser tomadas (tabla de la Agencia de Meteorología de Japón)

Las alertas serán divulgadas de acuerdo con la altura prevista del tsunami y con la previsión de desastre natural:

de 20cm a 1m, “Tsunami Chuui-hou” (advertencia de tsunami),
De 1m a 3m “Tsunami Keihou” (alerta de tsunami)
Arriba de 3m “Ootsunami Keihou” (alerta de gran tsunami).

Aunque la ola tenga 30cm de altura, no es posible moverse como se imagina, impidiendo que esté seguro, olas arriba de 1m pueden llevarlo casi siempre a la muerte, es previsible. Por lo tanto, si después de un terremoto, fueran divulgadas alertas de tsunami, busque refugio rápidamente en un local alto.

Principalmente cuando el terremoto sea fuerte alcanzando 8 grades de magnitud, las primeras alertas de tsunami serán dadas las previsiones usando palabras como “Kyodai” (gigantesco), “Takai” (alto), inclusive será determinado estado de emergencia. Al ver o escuchar el término “Kyodai” busque huir a locales altos lo más rápido que pueda, pues debe pensar que está prevista la llegada de un tsunami en la misma escala de lo que causó el Gran Desastre Natural del Norte de Japón.

Palabras llave referentes al terremoto y tsunami:Image3

“Kinkyuu Jishin Sokuhou”  = aviso sobre el horario e intensidad del temblor previstos para cada región, divulgado luego después de un terremoto de “Shindo Go-jyaku” (intensidad 5-débil). La agencia de Meteorología de Japón informará los locales donde los temblores serán más fuertes, a través de televisión, radio, teléfono celular, entre otros medios. Al ver o escuchar este término “Kinkyuu Jishin Sokuhou”, protéjase rápidamente de acuerdo con la situación del local donde esté.

“Shingen” = región cercana al epicentro
“Shindo” = escala que mide la intensidad del terremoto. Va de 0 a 7, y mientras mayor el número, más fuerte la intensidad del temblor
“Yoshin” = temblor secundario, que ocurre después de un gran terremoto
“Takadai” = local alto
“Hinan” = ir a um local seguro para protegerse del desastre natural
“Hinanshiji” =  orden de refugio dada a los ciudadanos para evitar posible daños después de ocurrir un desastre natural
“Kaibatsu” = altura en relación al nivel del mar

Image2Al ocurrir un terremoto o tsunami, lo más importante es mantener la calma antes de tomar cualquier actitud. Para que eso sea posible, es necesario obtener informaciones correctas sobre lo ocurrido. Caso tenga dificultades con la comprensión del idioma japonés, observe como los japoneses (o personas que entiendan el idioma japonés) y trate de actuar de la misma forma.

*Este video tuvo como base la guía “Tsunami keihou ga wakarimashita” y del resumen sobre el “Shindo to yure nado no jyoukyou” elaborado por la Agencia de Meteorología de Japón, y “Mie-ken bousai guide book” elaborado por el Sector de Prevención de Desastres Naturales de la Provincia de Mie.

Sitio de la Agencia Meteorológica de Japón: http://www.jma.go.jp

– Información de Terremoto en Inglés: http://www.jma.go.jp/en/quake/

– Información sobre el tsunami en Inglés: http://www.jma.go.jp/en/tsunami/